GENEREL INFORMATION
Tilbehør (medfølger)
Stereohovedtelefon.
VÆR OPMÆRKSOM NÅR DU ANVENDER HOVEDTELEFONER
Høresikkerhed:
Lyt ved moderat lydstyrke. Høj lydstyrke kan skade din hørelse!
Trafiksikkerhed:
Undlad at anvende hovedtelefoner når du kører eller cykler. Ellers kan
du nemt forårsage ulykker!
VEDLIGEHOLDELSE
• Udsæt ikke apparatet for regn, fugt, sand eller stærk varme, f.eks.
fra varmeudstyr eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.
• Anvend et fugtigt vaskeskind til at tørre støv, snavs og fingermærker
af apparatet. Lad være med at anvende rensemidler eller slibende
midler idet disse kan ødelægge apparatet.
Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.
Typeskiltet findes på bagsiden af apparaten og serienummeret i
batterirummet.
ALLMÄNT
Tillbehör (ingår)
Stereohörlurar.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Observa:
Lyssna inte på för hög volym, det kan skada hörseln.
Trafiksäkerhet:
Använd aldrig hörlurar när du kör bil eller cyklar, det försämrar din
uppmärksamhet och kan leda till allvarliga olyckor.
UNDERHÅLL
• Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt, sand eller hög
värme, t.ex. från värmeelement eller en bil som parkerats i solen.
• Torka av damm, smuts och fingeravtryck från apparaten med ett
fuktat sämskskinn. Använd inte rengöringsmedel eller slipmedel, det
kan förstöra apparaten.
Dette produkt overholder kravene til radio-interferens af
Europæisk Fællesmarked.
Typnumret återfinns på apparatens baksida och serienumret i
batterifacket.
YLEISTÄ
Avarusteet (laitteen mukana)
Stereokuulokkeet.
KUN KÄYTÄT KUULOKKEITA
Kuulon suojaus:
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi. Suurella äänenvoimakkuudella
kuuntelu voi vahingoittaa kuuloa!
Liikenneturvallisuus:
Älä käytä kuulokkeita autolla tai pyörällä ajaessasi, sillä saatat aiheut-
taa onnettomuuden!
HOITO
• Älä jätä laitetta äläkä kasetteja sateeseen, kosteisiin paikkoihin,
hiekkaan tai korkeisiin lämpötiloihin, kuten lämmityslaitteiden
lähelle tai auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.
• Pyyhi pöly, lika ja sormenjäljet laitteesta kostealla säämiskäliinalla.
Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita, sillä ne vaurioittavat
laitteen.
Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan
yhteisön määräykset.
Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero
on merkitty paristolokeroon.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΦΡΙΕΣ
Παρελκµενα (περιλαµάννται)
Στερεωνικά ακυστικά.
ΡΗΣΙΜΠΙΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΥΣΤΙΚΑ ΜΕ ΠΡΣΗ
Ασάλεια για την ακή
Φρντίστε να ακύτε µε µέτρια ένταση ήυ. Η µεγάλη ένταση
µπρεί να λάψει την ακή σας!
Ασάλεια για την κυκλρία
Μην ρησιµπιείτε τα ακυστικά ενώ δηγείτε ή κάνετε
πδήλατ, γιατί µπρεί να πρενήσετε ατύηα!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Μην εκθέτετε την συσκευή, και τις κασέτες σε υγρασία, ρή,
σκνη, ή υπερλική θερµτητα, πως κντά σε θερµαντικά
στιεία ή µέσα στ αυτκίνητ πυ έετε παρκάρει στν ήλι.
• ρησιµπιήστε ένα υγρ δερµάτιν ύασµα για να καθαρίσετε
τη συσκευή απ τη σκνη και τα απτυπώµατα. Μην
ρησιµπιείτε υγρά καθαρισµύ ή διαρωτικά, για να µην
πρκαλέσετε λάη στη συσκευή σας.
Η συσκευή αυτή συµµρώνεται µε τις απαιτήσεις για καταστλή
ηλεκτρµαγνητικών παρεµλών της Ευρωπαϊκής Κιντητας.
τύπς τυ µηανήµατς ρίσκεται στη άση της συσκευής και
αριθµς κατασκευής στην εσωτερική επιάνεια της πρτας της
κασετθήκης.
STRØMFORSYNING
Batteri (valgfri)
• Isæt én alkaline batteri type AAA, R03 og UM4 som angivet. i
batterirummet.
• Fjern batterierne, hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal
anvendes i lang tid.
RADIO RECEPTION
1 Sæt POWER til ON.
2 Sæt hovedtelefonen i p
3 Sæt frekvensbåndvælgeren til FM eller MW (AM).
4 Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af TUNING.
FM:
Hovedtelefonens ledning fungerer som FM-antenne. Hold
kablet udfoldet og ret det ind til radioen modtager optimalt.
MW (AM):
Apparatet er udstyret med en indbygget AM-antenne.
Ret antennen ind ved at dreje hele apparatet.
5 Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME. Sæt POWER
omskifteren til DBB for at aktivere funktionen dynamisk
basforstærkning.
6 Radio slukkes når POWER er i position OFF.
Dansk
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batteri (alternativ)
• Lägg i etta alkaliska AAA-, R03- eller UM4-batteri i angiven riktning
i batterifacket.
• Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten inte skall
användas under en längre tid.
RADIOMOTTAGNING
1 Ställ POWER på ON.
2 Anslut hörlurarna till p .
3 Ställ band väljaren på FM eller MW (AM).
4 Ställ in önskad station med TUNING.
FM:
Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Håll den utsträckt och
ändra inställningen efter behov.
MW (AM):
Apparaten har en inbyggd AM-antenn. Du riktar in
antennen med hela apparaten.
5 Ställ in volymen med VOLUME. Sätt POWER på DBB, om du vill
ha Dynamic Bass Boost.
6 Radio är avstängd när POWER står i läge OFF.
Svenska
KÄYTTÖJÄNNITE
Paristo (valinnainen lisävaruste)
• Avaa paristotilan kansi ja asenna yksi paristo tyyppi AAA, R03 tai
UM4 kuvan osoittamalla tavalla on merkitty paristolokeroon.
• Poista paristot, kun ne ovat kuluneet tai kun niitä ei tarvita pitkään
aikaan.
RADIOVASTAANOTTO
1 Aseta POWER asentoon ON.
2 Kytke kuulokkeet liittimeen p .
3 Aseta aaltoalueenvalitsin asentoon FM tai MW (AM).
4 Viritä haluamasi asema säätimellä TUNING.
FM:
Kuulokejohto toimii FM-antennina. Pidä kaapeli avattuna ja
suuntaa se oikein.
MW (AM):
Laitteessa on sisäinen AM-antenni. Antennin voi
suunnata kääntämällä laitetta.
5 Säädä ääntä säätimillä VOLUME.
Kytke Dynamic Bass Boost asettamalla POWER-kytkin asentoon
DBB.
6 Laitteen virta on katkaistu, kun POWER valitsin on asennossa OFF.
Suomi
ΤΡΦ∆ΣΙΑ
Μπαταρίες (πραιρετικά)
• Τπθετήστε 1 αλκαλικές µπαταρίες (AAA, R03 ή UM4), πως
αίνεται στ σήµα.
• Βγάλτε τις µπαταρίες ταν εαντληθύν ή ταν η συσκευή
πρκειται να µη ρησιµπιηθεί για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
ΡΑ∆ΙΦ·Ν
1 Θέσατε τν επιλγέα POWER στη θέση ON.
2 Συνδέστε τα ακυστικά στην υπδή p .
3 Θέσατε τν επιλγέα περιής συντήτων στην θέση
FM ή MW (AM).
4 Συντνιστείτε στν ραδιωνικ σταθµ πυ επιθυµείτε µε τη
ρήση τυ πλήκτρυ TUNING
FM: Τ καλώδι των ακυστικών ενεργεί ως κεραία. Κρατείστε
τ τεντωµέν και τπθετήστε τ στην κατάλληλη θέση.
MW (AM): Η συσκευή διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία λήψης
AM. Η κεραία µπρεί να πρσανατλιστεί στρέντας λκληρη
την συσκευή.
5 Ρυθµίστε την ένταση τυ ήυ µε τα πλήκτρα VOLUME .
Γι να θέσετε σε λειτυργία τη ∆υναµική Επαύηση Μπάσων,
ρνθµίστε τ διακπτη POWER στ DBB.
6 ϊια να σήσετε τ ραδιων, γυρίστε τν διακπτη POWER στη
θέση OFF.
Έλληνικά NOTESPortuguês
ALIMENTAZIONE
Batteria (opzionali)
• Inserite una batteria alcaline di tipo AAA, R03 o UM4 come indicato
nel vano pile.
• Se la batteria sono esaurite oppure se non vengono utilizzate a
lungo, è consigliabile rimuoverle.
RICEZIONE RADIO
1 Impostate POWER su ON.
2 Connettete le cuffie a p .
3 Impostate il selettore di banda su FM o MW (AM).
4 Sintonizzate la stazione radio desiderata tramite TUNING.
FM:
Il cavetto delle cuffie funge da antenna FM. Tenete il cavo
esteso per la migliore ricezione.
MW (AM):
L’apparecchio è fornito con una antenna AM integrata.
L’antenna può essere direzionata spostando l’apparecchio.
5 Regolate l’audio con VOLUME. Per sfruttare l'effetto Dynamic
Bass Boost (enfatizzazione bassi), impostate l'interruttore POWER
su DBB.
6 La radio è spento se POWER è in posizione OFF.
Italiano
ALIMENTAÇÃO
Pilha (opcionais)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza uma pilha de
tipo AAA, R03 ou UM4, conforme está indicado no compartimento
de pilhas.
• Retire uma pilha, se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar
durante um longo período de tempo.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1 Regule POWER para ON.
2 Ligue os auscultadores a p .
3 Seleccione a sua frequência de onda FM ou MW (AM) carregando
no selector band.
4 Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando TUNING.
FM:
O fio do auscultador funciona como antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicione-o correctamente.
MW (AM):
Se o sinal estéreo for fraco e distorcido, regule o
selector de banda para FM. Ouve o programa com um som mono
mas os ruídos de distorção são suprimidos..
5 Regule o volume, rodando o controlo VOLUME.
Para obter uma amplificação dinâmica dos graves, coloque POWER
na posição DBB.
6 Para desligar o rádio, regule POWER para OFF.
INFORMAÇÕES GERAIS
Acessórios (incluídos)
Auscultadores estéreofónicas.
TOME CUIDADO QUANDO UTILIZAR OS AUSCULTADORES
Segurança auditiva:
Não ouça o som com um volume demasiado alto. Se o fizer pode pro-
vocar lesões auditivas.
Segurança rodoviária:
Não utilize os auscultadores enquanto guiar ou andar de bicicleta, pois
pode provocar acidentes!
MANUTENÇÃO
• Não exponha o aparelho à chuva, humidade, areia ou a calor
excessivo, tais como aparelhos de aquecimento ou em carros
estacionados ao sol.
• Utilize um pano de camurça húmido para limpar o pó a sujidade e
as dedadas do aparelho. Não utilize agentes de limpeza ou
abrasivos, pois pode estragar o aparelho.
Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de
rádio da Comunidade Europeia.
O número do modelo pode ser encontrado no dorso do aparelho
e o número de fabrico no compartimento de pilhas.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (in dotazione)
Cuffie stereo.
UTILIZZATE LE CUFFIE CON ATTENZIONE
Prevenzioni udito:
Ascoltate a volume moderato. L'ascolto a volumi elevati potrebbe cau-
sare danni all'udito!
Prevenzioni traffico:
Non utilizzate le cuffie durante la guida di auto o cicli, per evitare inci-
denti!
MANUTENZIONE
• Non esponete l’unità e le cassette alla pioggia, all’umidità, alla
sabbia, od a calore eccessivo generato, ad esempio, da riscaldatori
o caloriferi, o da autovetture parcheggiate al sole.
• Utilizzate una pelle di daino per eliminare polvere, sporcizia ed
impronte dall'unità. Non utilizzate sostanze detergenti od abrasive,
per non deteriorare l'unità.
L'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio
della Comunità Europea.
Il modello si trova ssul parte posteriore dell'apparecchio e la
matricola nel vano pile.
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
MHz
AE 6360
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
p
Headphones
Band
Tuning
Volume
Power
Dial scale