Sony WM-FX323 MP3 Player User Manual


 
I
1
2
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
sound quality.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will
be kept at a moderate level without the degradation of
the sound quality, even if you attempt to turn the volume
up higher.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback
sound may be distorted or unstable according to the
music (especially bass boosted part), If this happens, turn
down the volume.
• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able
to enjoy the full volume capability of your Walkman
personal stereo.
Utilisation du système AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans
diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de
l’augmenter.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la
lecture selon le type de musique (surtout le son des
graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre
Walkman.
Verwendung der AVLS-Funktion
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
•Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
gehalten.
•In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
•Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der
volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
Utilización de la función del sistema
limitador automático del volumen
(AVLS)
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la
calidad del sonido.
•Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente
aumentarlo demasiado.
•Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una
parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,
reduzca el volumen.
•Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el
volumen de su unidad estéreo Walkman.
Uso della funzione AVLS
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità
del suono.
•Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato
senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche
se si tenta di alzare il volume.
•Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o
instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in
particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se
questo si verifica, abbassare il volume.
•Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
NORM, è possibile regolare il volume dello stereo
Walkman normalmente.
Utilização do sistema AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
•Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de
volume for girado ao máximo.
•Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som
de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,
conforme a música em execução (especialmente trechos
de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
•Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman
estéreo personalizado.
Gebruik van de AVLS funktie
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler
beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.
•Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het
geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo
zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook
al stelt u de volumeregelaar hoger in.
•Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan
het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd
klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer
bassen, des te waarschijnlijker het optreden van
vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de
geluidssterkte verminderen.
•Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel
van het volledige vermogen van de Walkman kunnen
genieten.
Hur omkopplaren för automatisk
volymbegränsning (AVLS) används
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
•Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre
nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett
läge för högre nivå.
•Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan
det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller
att volymnivån varierar, beroende av typen av musik
(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned
volymen.
•Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är
det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med
högsta nivå utan att den maximala volymnivån
begränsas.
English
When Playing Cassettes
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
•If the tape is playing but no sound comes out, the batteries
may be weak. Replace all batteries with new ones.
•If your Walkman has not been used for a long time, run the
Walkman for a few minutes before inserting a cassette.
•Do not open the cassette holder while the tape is running.
When Listening to the Radio
If you have inserted a cassette with a metallic shell or label,
and interference in radio reception occurs, remove the
cassette.
When Using MEGA BASS (FX323/FX325)
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is
reduced.
Handling Your Walkman
• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the
sun.
• Do not wind the headphones cord around the Walkman.
The buttons may be kept pressed, causing unnecessary
battery usage.
When using headphones
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R”
marked side to the right ear.
Manipulation du Walkman
•Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière
ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le
Walkman dans une voiture garée en plein soleil.
•Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.
Ecoute avec le casque
Mettez l’écouteur portant l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
Français
Lecture de cassette
•Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une
lecture ininterrompue de longue durée.
•Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les
piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des
neuves.
•Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps,
le faire fonctionner pendant quelques minutes avant
d’insérer une cassette.
•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
défile.
Ecoute de la radio
Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette
métallique pour éviter les interférences avec la radio.
Quand la fonction MEGA BASS est en service
(FX323/FX325)
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA
BASS est atténué.
Deutsch
Zur Cassetten-Wiedergabe
•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
•Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist,
sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien
dann aus.
•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde,
lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang laufen.
•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band
läuft.
Bei Radiobetrieb
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die
Cassette heraus.
Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion
(FX323/FX325)
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.
Zur Handhabung des Walkman
•Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen,
keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit,
keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen
Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der
Sonne geparkten Wagen zurück.
•Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman,
da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt
werden und den Batterien Strom entzogen wird.
Hinweis zum Kopfhörer
Bringen Sie die mit „L” markierte Muschel am linken und
die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr an.
Nederlands
Bij het afspelen van cassettes
•Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,
tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.
•Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de
batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval
alle batterijen door nieuwe.
•Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het
dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat
zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens
het weer in gebruik te nemen.
•Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog
loopt.
Bij het luisteren naar de radio
Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette
verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen
labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de
radio-ontvangst veroorzaken.
Bij gebruik van MEGA BASS versterking
(FX323/FX325)
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd
worden.
Omgaan met uw Walkman
•Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig
leegraken.
Bij gebruik van de hoofdtelefoon
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat
met de “R” voor uw rechter oor.
Angående kassettradions hantering
•Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för
värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska
stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med
stängda fönster som står parkerad i solen.
•Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan
knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna
laddas ur.
Angående hörlurar
Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster
öra och sidan märkt R i höger öra.
Svenska
Angående bandavspelning
•Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
•Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda
batterierna mot nya batterier.
•Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,
för att värma upp den i några minuter före kassettens
isättning, när kassettradion inte har använts under en
längre tidsperiod.
•Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
Angående radiomottagning
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall.
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid
radiomottagning.
Efter inkoppling av basförstärkning MEGA
BASS (FX323/FX325)
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget LIMIT.
Quando si riproducono cassette
•Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non
per riproduzioni lunghe e continuate.
•Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun
suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte
le pile con altre nuove.
•Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,
regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire la cassetta.
•Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Quando si ascolta la radio
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o
etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione
radio, estrarre la cassetta.
Quando si usa MEGA BASS (FX323/FX325)
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
Uso del Walkman
•Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente
alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o
scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di
un’automobile parcheggiata al sole.
•Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman.
I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile
consumo delle pile.
Quando si usano le cuffie
Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro e quello
con la scritta “R” sull’orecchio destro.
Italiano
Manejo de su Walkman
•No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los
golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al
sol.
•No bobine el cable de los auriculares alrededor del
Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar
inecesariamente las pilas.
Cuando utilice auriculares
Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y
el marcado con “R” en el derecho.
Español
Para reproducir cassettes
•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción continua.
•Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es
posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras
nuevas.
•Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos
minutos antes de insertarle un cassette.
•No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Para escuchar la radio
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de
metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción,
extráigalo.
Cuando utilice MEGA BASS (FX323/FX325)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Português
Leitura de cassetes
•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras longas e contínuas.
•Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum
som seja emanado, as pilhas podem estar fracas.
Substitua todas as pilhas por outras novas.
•Se o aparelho não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns
minutos antes de inserir uma cassete.
•Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita
estiver em movimento.
Audição do rádio
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,
retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na
recepção de rádio.
Quando da utilização de MEGA BASS
(FX323/FX325)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
Manuseamento do Walkman
•Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
•Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas
causando consumo desnecessário das pilhas.
Audição com auscultadores
Coloque o lado marcado com «L» (esquerdo) no ouvido
esquerdo, e o lado marcado com «R» (direito) no ouvido
direito.
3-810-698-43 (1)
WM-FX121/FX321/
FX323/FX325/FQ01
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Radio Cassette
Player
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Inserting Batteries
Insertion des piles
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Batterij-inleg
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
Attaching the Belt Clip
Fixation de l’attache de
ceinture
Anbringen des Gürtelhalters
Fijación de la presilla para
cinturón
Bevestigen van de riemklem
Hur bältklämman fästs
Applicazione del gancio per
cintura
Colocação da presilha da
correia
Removing the Belt Clip
Retrait de l’attache de ceinture
Abnehmen des Gürtelhalters
Extracción de la presilla para
cinturón
Verwijderen van de riemklem
Hur bältklämman tas loss
Rimozione del gancio per cintura
Retirada da presilha da correia
1
2
Attaching the protector
Fixation de la protection
Anbringen der
Schutzabdeckung
Fijación del protector
Bevestigen van de
beschermkap
Hur skyddshöljet fästs
Applicazione del
protettore
Colocação do protector
(FQ01)
Removing the protector
Retrait de la protection
Abnehmen der Schutzabdeckung
Extracción del protector
Verwijderen van de beschermkap
Hur skyddshöljet tas loss
Rimozione del protettore
Retirada do protector
2
1
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
0 ) p
Wind rapidly. Stop.
Bobinage rapide. Arrêt.
Umspulen. Stopp.
Bobinado rápido. Parada.
Snelspoelen. Stoppen.
Snabbspolning. Stopp.
Avvolgimento rapido. Arresto.
Bobinagem rápida. Paragem.
DIR (FX321/FX323/FX325/FQ01)
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de sentido.
MODE (FX321/FX323/FX325/FQ01)
Play both sides once Å / repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å / de façon
répétée a.
Å zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a
zur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å /
repetidamente a.
Beide kanten eenmaal afspelen Å / meermalen
a.
Att en gång Å / gång på gång a spela av
kassettens båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å /
ripetutamente a.
Leitura de ambos os lados uma vez Å /
repetidamente a.
MEGA BASS (FX323/FX325)
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigere Bässe.
Para obtener sonido profundo
y potente.
Voor krachtige weergave met
zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para som profundo e potente.
DOLBY NR (FX325)
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema
de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking
opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
FX323 FX325
FX325
ON
OFF
M
A
X
8
6
4
2
M
I
N
M
A
X
8
6
4
2
M
I
N
HIGH
LOW
ON
OFF
ON
OFF
DOLBY NR
2
1
2
VOLUME
p
0 )
MEGA BASS
AVLS
NORM LIMIT
PLAY
MODE
DIR
DOLBY NR
NORM
CrO
2 /
METAL
TAPE
(RADIO OFF)
AMFM
FX325
2
VOLUME
TUNING
TAPE
(RADIO OFF)
AMFM
Improve radio reception/Amélioration de la réception radio/
Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/
Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/
Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de
rádio
FM (UKW)
Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector.
Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/MONO.
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler entsprechend den
Empfangsbedingungen einstellen.
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO.
Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar.
Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge.
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO.
Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO.
NORM
CrO
2
/
METAL
ST
MONO
AM (MW)
Rotate the Walkman.
Tourner le Walkman.
Den Walkman drehen.
Gire el Walkman.
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.
Vrid kassettradion på det horisontella planet.
Ruotare il Walkman.
Gire o Walkman.