Sony ICF-C205 Clock Radio User Manual


 
•Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Soll der Alarm am nächsten Tag zur selben Zeit
erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
wieder auf ALARM MODE • RADIO oder
ALARM MODE • BUZZER.
•Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
9 Minuten wieder ein. Sie können diese Funktion
beliebig oft verwenden.
•Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen
Sie VOLUME. Die Summerlautstärke kann nicht
geändert werden.
•Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
drücken Sie ALARM.
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1 Stellen Sie während des Radiobetriebs den
Funktionsschalter auf OFF.
2 Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
schaltet es sich automatisch wieder aus.
•Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
•Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
der Funktionsschalter auf ALARM MODE•
RADIO oder ALARM MODE• BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der
Radio- bzw. Summeralarm.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquelle.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
•Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Technische Daten
Uhrzeitformat:
24-Stunden-System
Frequenzbereiche:
Lautsprecher:
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
Europa und Thailand: 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Andere Länder/Regionen: 230 – 240 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
Abmessungen:
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 396 g ausschl. Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
choc électrique, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
Caractéristiques
•Grande DEL verte de 0,7 po
Alarme unique
•Fonction d’alimentation de secours permettant le
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
fournie).
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste
à l’heure grâce à la pile.
Avant de régler l’heure sur votre Dream Machine,
installez la pile en respectant la polarité correcte.
Mise en place de la pile
(voir fig. A-1)
Installez la pile en respectant la polarité correcte, puis
insérez-la dans le compartiment à pile jusqu’au déclic
indiquant qu’elle est en place.
Retrait de la pile
(voir fig. A-2)
Retournez l’appareil, puis poussez la pile vers l’avant
du compartiment à pile.
•Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
retarder de 10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pile
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
neuve.
Avertissement au sujet de la
pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage
l’appareil.
Réglage de l’horloge
1
Branchez l’appareil.
L’indication « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
2 Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée
CLOCK, appuyez sur TIME SET H.
Quand l’heure correcte apparaît sur
l’afficheur, relâchez CLOCK.
3
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes correct
apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
L’horloge commencera à fonctionner quand vous
relâcherez la pression sur TIME SET M.
Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une
unité.
Les chiffres des minutes passent à « 00 » après
« 59 ». Les chiffres des heures n’avancent pas quand
vous appuyez sur TIME SET M.
•Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure
avec une minute de retard par rapport à l’heure
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque
l’heure souhaitée s’affiche.
Fonctionnement de
la radio
1
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et réglez
VOLUME.
2
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Amélioration de la
réception radio
FM : Déployez complètement l’antenne fil FM pour
améliorer la réception.
AM :Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
pour une réception optimale. Une antenne barre
de ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
surface métallique.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une
station, puis réglez le volume.
1 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
2 Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes souhaité
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
3 Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE
RADIO ou ALARM MODE
BUZZER.
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et
s’arrête automatiquement au bout de 119 minutes.
Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE
RADIO ou ALARM
MODE
BUZZER.
Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après
environ 9 minutes. Vous pouvez utiliser cette
fonction autant de fois que souhaité.
•Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez
VOLUME. Le volume de la sonnerie est fixe.
Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur ALARM.
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.
Should you notice an abnormality in the apparatus,
disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
Features
0.7 inch green LED display
Single alarm
•Power back-up to keep the clock during a power
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
Installing the
battery
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
install the battery with correct polarity.
Installing the battery
(see Fig. A-1)
Clip the battery in place observing correct polarity,
and insert it in the battery compartment until it clicks
into position.
Removing the battery
(see Fig. A-2)
Turn the unit upside down and push the battery
forward from the battery compartment.
After a power interruption, the displayed time may
not always be correct (it may gain or lose about
10 minutes per hour).
Knowing when to replace the
battery
To check battery power, unplug the AC power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Battery warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Setting the Clock
1 Plug in the unit.
The display will flash “0:00”.
2
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display, release
CLOCK.
3 To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK.
The clock will begin to operate when you release
TIME SET M.
Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
•The minute digits advance to “00” after “59”. The
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
•To adjust the time exactly to the second, set the time
one minute behind the time you want to set. Press
TIME SET M simultaneously with the time signal.
Operating the Radio
1 Set the function selector to RADIO ON to
turn on the radio and adjust VOLUME.
2 Select BAND and tune in to a station using
TUNING.
To turn off the radio, set the function selector to OFF.
Improving the
reception
FM: Extend the FM wire aerial fully to improve
reception.
AM:
Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar aerial is built into the unit.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
1 To set the hour for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET H. When
the desired hour appears in the display,
release ALARM.
2 To set the minute for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET M. When
the desired minute appears in the display,
release ALARM.
3
Set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE •
BUZZER.
The alarm will come on at the preset time and
automatically turn itself off after 119 minutes.
To shut off the alarm, set the function selector to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day,
set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER again.
•To deactivate the alarm, set the function selector to
OFF.
•To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off but will come on again after
about 9 minutes. You can use this function as many
times as you like.
•To adjust the radio alarm volume, turn VOLUME.
The buzzer volume is fixed.
•To check the preset time, press ALARM.
Setting the Sleep
Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
1 While listening to the radio, set the function
selector to OFF.
2 Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59 minutes.
•To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
•Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
When you set the function selector to ALARM MODE
• RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the preset
alarm time comes while the sleep timer is operating, the
radio or buzzer sounds depending on which you set.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Réglage du
temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
radio au bout du temps préréglé.
1 Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
2 Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59
minutes.
•Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
réglage effectué, si l'heure de l’alarme préréglée est
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
Précautions
•Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
et autres informations se trouve sous l’appareil.
•Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur,
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
•L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur des surfaces textiles (tapis,
couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux,
etc.) susceptibles d’obstruer les orifices de
ventilation.
Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
qualifié avant de le réutiliser.
Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l'Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou
sur son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements
électriques et électroniques. En
s'assurant que ce produit est bien mis
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système de 24 heures
Plage de fréquences:
Haut-parleur:
Env. 5,7 cm (2
1
4 pouces) diam., 8
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Europe et Thaïlande : 230 V CA, 50 Hz
Autres pays et régions : 230 – 240 V CA, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours 9 V CC, une pile
6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
Dimensions:
Env. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/h/p)
(5
3
4
× 2
1
4
× 4
3
4
pouces) Saillies et commandes
comprises
Poids:
Env. 396 g (14,0 on.) pile non comprise
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Ajuste del
temporizador de
desconexión
Con el temporizador de desconexión incorporado que
desconecta automáticamente la radio a la hora
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
escuchando la radio.
1 Mientras esté escuchando la radio, ajuste el
selector de función en OFF.
2 Pulse SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
desconectará después de 59 minutos.
•Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
Cada vez que
pulse
SLEEP, el temporizador de
desconexión se volverá a ajustar en 59 minutos.
Si el selector de función está ajustado en ALARM
MODE
RADIO o ALARM MODE
BUZZER y
llega la hora programada mientras está funcionando
el temporizador de desconexión, la radio o el pitido
sonará según lo que haya ajustado.
Precauciones
•Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
“Especificaciones”.
La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
base de la unidad.
•Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
del enchufe, no del propio cable.
La unidad no estará realmente desconectada de la
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
en una toma de corriente, aunque desconecte su
alimentación.
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas o golpes.
Deje que exista una circulación de aire adecuada
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
que sea revisada por personal cualificado antes de
utilizarla.
•Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que
debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Especificaciones
Visualización de la hora:
sistema de 24 horas
Rango de frecuencias:
Altavoz:
Aprox. 5,7 cm de diá.,8
Salida de potencia:
150 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
Europa y Tailandia: ca de 230 V, 50 Hz
Otros países/regiones: ca de 230 – 240 V, 50 Hz
Para la función de alimentación de respaldo:
cc de 9 V, una pila 6F22
Duración de la pila:
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
Sony
Dimensiones:
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 396 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
2-671-900-42 (1)
FM/AM Clock Radio
Precautions
Operate the unit on the power sources specified in
“Specifications”.
•The name plate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
•To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not by the cord.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in all place subject
to direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Specifications
Time display:
24-hour system
Frequency range:
Speaker:
Approx. 5.7 cm (2
1
4
inches) dia., 8
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
Europe and Thailand: 230 V AC, 50 Hz
Other countries/regions: 230 – 240 V AC, 50 Hz
For the power back-up function: 9 V DC,
one 6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22)
battery
Dimensions:
Approx. 143 × 54.5 × 117.5 mm
(w/h/d) (5
3
4
× 2
1
4
× 4
3
4
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 396 g (14.0 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
Deutsch
VORSICHT
Um die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
aus der Netzsteckdose heraus.
Merkmale
•Grüne LED-Anzeige (0,7 Zoll)
Einzelalarm
Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
weiterläuft.
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden.
Bevor Sie an der Dream Machine die Uhrzeit
einstellen, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. A-1)
Setzen Sie die Batterie ein und achten Sie dabei auf
die richtige Polarität. Setzen Sie sie so in das
Batteriefach ein, dass sie mit einem Klicken einrastet.
Herausnehmen der Batterie
(siehe Abb. A-2)
Drehen Sie das Gerät mit der Unterseite nach oben
und drücken Sie die Batterie nach vorn aus dem
Batteriefach heraus.
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
(pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen
von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muss die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
ausgewechselt werden.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
Auslaufgefahr vorzubeugen.
Einstellen der Uhr
1 Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Im Display blinkt „0:00“.
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET H-Taste drücken. Sobald die
richtigen Stundenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET M-Taste drücken. Sobald die
richtigen Minutenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
•Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von „59“ auf „00“ weiter, ohne dass
sich dabei die Stundenziffer erhöht.
•Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Radioempfang
1
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
und stellen Sie die Lautstärke mit
VOLUME ein.
2 Wählen Sie mit BAND den
Frequenzbereich und stimmen Sie dann mit
TUNING auf den gewünschten Sender ab.
•Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Verbessern des
Empfangs
UKW (FM):
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne in voller
Länge aus.
AM:
In diesem Frequenzbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal,
bis der Empfang optimal ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des
Alarms
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE • RADIO oder ALARM
MODE • BUZZER.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
wieder aus.
Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
op ALARM MODE RADIO of ALARM MODE
BUZZER.
Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
•Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u
op SNOOZE/SLEEP OFF.
Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na
ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de
snooze functie is ingesteld, wordt de
wekkeraanduiding weergegeven in het uitleesvenster
totdat de wekkerfunctie is uitgeschakeld. U kunt
deze functie zo vaak gebruiken als u wilt.
Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen,
draait u aan de VOLUME regelaar. Het
geluidsvolume van de zoemer is echter vast ingesteld.
Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
de ALARM toets.
De sluimerfunctie
instellen
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde
sluimerduur is verstreken.
1 Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
2 Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59
minuten zal de radio automatisch worden
uitgeschakeld.
Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur
is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP
OFF toets.
•Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
•Wanneer u de functiekeuzeschakelaar op ALARM
MODE RADIO of ALARM MODE BUZZER
hebt gezet en de ingestelde wektijd wordt bereikt,
zal de radio of zoemer klinken, afhankelijk van het
ingestelde wekgeluid.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder "Technische
gegevens".
Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
•Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
•Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomt, moet u het apparaat loskoppelen en
laten nakijken door bevoegde servicetechnici
voordat u het apparaat verder gebruikt.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal,
of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct
zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of
mechanische trillingen of schokken.
•Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen
dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het
apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt,
enzovoort) of in de buurt van materialen (een
gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen
blokkeren.
Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
•Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer
het apparaat zelf uitgeschakeld is.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met
de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact
op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Tijdsweergave:
24-uurs cyclus
Frequentiebereik:
Luidspreker:
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
150 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Europa en Thailand: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Andere landen/regio’s: 230 – 240 V wisselstroom,
50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Afmetingen:
Ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en besturingselementen
Gewicht:
Ca. 396 g zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
Dream Machine Sony
ICF-C205
Printed on 100% recycled
paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
FM
AM
FM
AM
87.5 - 108 MHz
526.5 - 1 606.5 kHz
87.5 - 108 MHz
530 - 1 605 kHz
Europe
Other
countries/
regions
TUNING
AM
SNOOZE / SLEEP OFF
FM
BAND
VOLUME
MAX MIN
H M
TIME SET
CLOCK
BUZZER
RADIO
ALARM MODE
OFF
RADIO ON
ALARM SLEEP
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
Netzkabel
Cable de
alimentación de
CA
Netsnoer
FM wire aerial
Antenne fil FM
UKW-
Drahtantenne
Antena
monofilar de FM
FM-
draadantenne
There is a tactile dot beside VOLUME
to show the direction to turn up the
volume.
Un point tactile, situé à côté de la
molette de volume, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour
augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler VOLUME
befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Dieser gibt die Richtung an, in der man
die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un
punto táctil que muestra el sentido
para subir el volumen.
Naast de volumeregelaar bevindt zich
een voelstip die de richting aangeeft
om het volume te verhogen.
A
FM
AM
FM
AM
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 605 kHz
Europe
Autres pays
et régions
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averías, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
Características
Indicador LED verde de 0,7 pulgadas
Alarma única
Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
funcionando durante una interrupción en el
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
suministrada).
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico.
Antes de ajustar la hora del Dream Machine, inserte la
batería con la polaridad correcta.
Inserción de la pila
(Consulte la figura A-1)
Coloque la batería asegurándose de que la polaridad
es correcta e insértela en el compartimento de las pilas
hasta que oiga un clic.
Extracción de la pila
(Consulte la figura A-2)
Coloque la unidad boca abajo y presione la pila hacia
delante desde el compartimento de las pilas.
•Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
cable de alimentación de ca de la toma de la red y
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
indica una hora incorrecta, sustituya la pila por otra
nueva.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
del electrólito de la misma.
Ajuste del reloj
1 Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “0:00”
2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la hora
correcta, suelte CLOCK.
3 Para ajustar los minutos, pulse TIME SET
M mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezcan los
minutos correctos, suelte CLOCK.
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M.
Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M
los dígitos avanzarán una unidad.
Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse
TIME SET M.
•Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
TIME SET M en el momento en que aparezca la
señal horaria que desee.
Radiorrecepción
1
Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOLUME.
2 Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
emisora con TUNING.
•Para desconectar la alimentación de la radio, ajuste
el selector de función en OFF.
Mejora de la
recepción
FM:Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
AM:Gire horizontalmente la unidad para una
recepción óptima. En la unidad está incorporada
una antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
interferencias en la recepción.
Ajuste del
despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1 Para ajustar la hora del despertador, pulse
TIME SET H mientras mantiene pulsado
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
2 Para ajustar los minutos del despertador,
pulse TIME SET M mientras mantiene
pulsado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezcan los minutos
deseados, suelte ALARM.
3 Ajuste el selector de función en ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
El despertador sonará a la hora programada y se
desconectará automáticamente después de 119
minutos.
•Para parar la alarma, ajuste el selector de función en
OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
programada del día siguiente, ponga otra vez el
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
ALARM MODE • BUZZER.
•Para cancelar cualquiera de las alarmas, ajuste el
selector de función en OFF.
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
SLEEP OFF.
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
transcurridos 9 minutos. Puede utilizar esta función
tantas veces como desee.
•Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
gire VOLUME. El volumen del pitido es fijo.
•Para comprobar la hora programada, pulse ALARM.
FM
AM
FM
AM
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 605 kHz
Europa
Andere
Länder/
Regionen
FM
AM
FM
AM
87,5 - 108 MHz
526,5 – 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 605 kHz
Europa
Otros países/
regiones
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om het risiko van brand of een electrische
schok te verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de
ombouw van het toestel. Laat inwendig
onderhoud door bevoegd vakpersoneel
verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Kenmerken
•Groen uitleesvenster (0,7 inch)
Eén alarm
•Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook
bij een stroomonderbreking, op stroom van een
6F22 batterij (niet bijgeleverd).
De batterij
installeren
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnet-
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
van een stroomonderbreking. Voordat u de tijd op de
Dream Machine instelt, moet u de batterij met de
juiste polariteit plaatsen.
De batterij installeren
(zie afbeelding A-1)
Klik de batterij vast en let hierbij op de juiste
polariteit. Plaats de batterij vervolgens in het
batterijvak tot de batterij vastklikt.
De batterij verwijderen
(zie afbeelding A-2)
Houd het apparaat ondersteboven vast en duw de
batterij uit het batterijvak.
•Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd
gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per
uur voor- of achterlopen).
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u
de batterij door een nieuwe te vervangen.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
De klok instellen
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
In het uitleesvenster knippert "0:00".
2 Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur
in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat
u de CLOCK toets los.
3 Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
minuut in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok
gaan lopen.
Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd.
De cijfers voor de minuten verspringen van
"
59
"
naar
"
00
"
. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen,
als u slechts de TIME SET M toets indrukt.
•Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt
instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de
tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME
SET M en het tijdsignaal.
Bediening van de
radio
1
Zet de functiekeuzeschakelaar op RADIO
ON om de radio in te schakelen en pas het
volume aan met VOLUME.
2 Kies de gewenste afstemband met de
BAND toets en stem af op de gewenste
radiozender met de TUNING afstemknop.
•Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Ontvangst
verbeteren
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de
FM-gevoeligheid te vergroten.
AM:Draai het gehele apparaat horizontaal voor een
optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over
een ingebouwde ferrietstaafantenne.
Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of
andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in
de radio-ontvangst kan veroorzaken.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst
op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte
naar wens in te stellen.
1 Om het juiste uur voor de wekker in te stellen,
houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u
daarbij de TIME SET H toets in. Als het
gewenste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
2 Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
en drukt u daarbij de TIME SET M toets in.
Als de juiste minuut voor de wektijd wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
3 Zet de functiekeuzeschakelaar op ALARM
MODE RADIO of ALARM MODE
BUZZER.
Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of
zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch
uitgeschakeld te worden.
FM
AM
FM
AM
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 605 kHz
Europa
Andere
landen/
regio’s
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.